Ишмаэль Бих. “Завтра я иду убивать: воспоминания мальчика-солдата”

Перевод с английского И. Крейнинa
Эксмо, 2014      

В течение десятилетия, с 1991 по 2001 год, маленькое африканское государство Сьерра-Леоне было охвачено гражданской войной. Повстанцы революционного фронта и государственная армия поочередно отбирали друг у друга то регион с алмазными приисками, то право на президентское кресло. Параллельно они убивали мирное население, разоряли города, набирали в ряды бойцов всех, кто мог держать в руках автомат, в том числе детей чуть не шестилетнего возраста. Ишмаэлю Биху было 12, когда между голодной смертью и военной службой он выбрал второе. В своих мемуарах мальчика-солдата Бих рассказывает о том, как, одурманенный наркотиками и фильмами про Рэмбо, он быстро научился убивать безжалостно и бездумно. Ему повезло: через три года ЮНИСЕФ помог выбраться из зоны конфликта и переправиться в США. Чтобы снова обрести человеческий облик, потребовалось куда больше усилий и времени, чем было потрачено на превращение в маленькую боевую единицу. В этом смысле сама фигура Биха — выучившегося на политолога, ставшего активным сотрудником сразу нескольких правозащитных организаций и автором бестселлера — поражает не меньше, чем его детские воспоминания.

Билл Брайсон. “Краткая история быта и частной жизни”

Перевод с английского Т. Трефиловой
АСТ, 2014

Билл Брайсон ― одна из ярких звезд современного западного нон-фикшна. Сначала он писал книги о путешествиях, потом сатирические колонки о жизни англичанина в США и американца в Англии, благо частые переезды и смешанные корни позволяли ему достоверно говорить с обеих точек зрения. Потом занялся наукой и историей науки ― и стал на редкость успешным ее популяризатором, доказав, что его кругозор не только широк, но и глубок. В «Краткой истории быта и частной жизни» Брайсон предлагает пройтись вместе с ним по дому, который он приобрел в английской деревеньке, а заодно понять, почему человеческое жилище приняло именно тот облик, который мы знаем. Он рассказывает историю возникновения комнат, подробно прослеживает эволюцию функций каждого помещения и сообщает любопытные факты обо всем, что в этой связи приходит ему в голову. Находясь на кухне, мы узнаем о рационе и пищевых привычках викторианской Англии; в кладовой ― об особенностях жизни слуг, их занятиях и быте; в гардеробной ― об истории хлопка и странностях женской моды; в детской ― о несовершенствах и заблуждениях акушерства 150-летней давности. Брайсон строит неожиданные логические цепочки, находит хитрые взаимосвязи, сыпет увлекательными историями о необычных людях. Хотя главное обаяние его книги все равно не в материале, а в той страсти, которую он щедро вкладывает в свои заметки.

НИКОЛАЙ БАЙТОВ. “ЗВЕРЬ ДЫШИТ”

НЛО, 2014

Николай Байтов — один из самых интересных и важных современных русских поэтов и один из самых необычных прозаиков. Эту необычность стоит иметь в виду при чтении: в своей прозе Байтов зачастую экспериментирует не только с самим текстом и его формой, но и с читателем. Например, сознательно вызывает у него неуместные, непривычные для процесса чтения чувства — недоумения, растерянности, раздраженной неудовлетворенности. Иногда может и, наоборот, заинтересовать, увлечь, посулить радость предугадывания — впрочем, лишь для того, чтобы обмануть и разочаровать. Так что эта книга по большей части не для удовольствия, но для наблюдения за приемами автора и своей собственной на них реакцией. Учитывая, что «Зверь дышит» — сборник рассказов, каждый из которых не похож на остальные (некоторые написаны в форме научной статьи, другие представляют собой нерасшифровываемый языковой эксперимент, третьи имитируют исповедальную, дневниковую или эротическую прозу), можно с уверенностью сказать, что поле для таких наблюдений подготовлено автором максимально разнообразное.

ЭЛИС МАНРО. “СЛИШКОМ МНОГО СЧАСТЬЯ”

Перевод с английского А. Степанова
Азбука-Аттикус: Азбука, 2014

В 2013 году канадка Элис Манро получила Нобелевскую премию по литературе. «Мастер современного короткого рассказа» — гласит обоснование к премии. Писательница действительно предпочитает именно эту прозаическую форму, за что ее часто сравнивают с Чеховым. Она, конечно, не такой большой оригинал и новатор, как наш классик, но, как и он, умеет в небольшом объеме уместить историю целой человеческой жизни. Манро знает, что для этого вовсе не обязательно писать много и подробно. Как говорит один из ее героев: «В жизни человека бывает всего несколько мест — или всего одно, — где нечто произошло, а остальные не в счет». Нащупывать эти места, искать поворотные жизненные точки, отслеживать, как полученный именно в них экзистенциальный опыт формирует биографию, ― главный конек Манро и основной смысл ее произведений.
«Слишком много счастья» ― предпоследний из выходивших в Канаде сборников писательницы. Один из рассказов повествует о жизни русского математика и феминистки XIX века Софьи Ковалевской.

Текст Ольга Виноградова